Customs duty. Таможенная пошлина

Материалы к уроку английского языка по теме

Customs duty. Таможенная пошлина

Text.At the Customs House

Every country has its own customs regulations, which stipulate what articles are liable (subject) to duty and what are duty-free. Sometimes an article which falls under customs restrictions and is liable, to duty is allowed as duty-free if a traveler does not exceed a certain fixed quota. These are listed in a duty-free quota list.

Customs restrictions also include a prohibited articles list. This is a list of items which may not be brought into a country or taken it.

An official paper (from the proper authorities) giving permission to take items, which fall under special customs restrictions, in or a country is known as an import or export license.

If a traveler has any item which comes under customs restrictions, he is asked to declare-it. That is, he is asked to name the item, stating its value and other particulars.

The declaration is made orally or in writing on a special form. In this case a traveler fills in the form. The practice seems to vary in different countries. Upon payment of duty a traveler is given a receipt.

As a rule personal effects are duty-free.

It sometimes happens that a passenger’s luggage is carefully gone through in order to prevent smuggling.

The formalities at the customs house usually take some time. Only after going through the customs (where a passenger’s luggage has been cleared by the customs officers) a traveler is free to go to a hotel or any other place.

Exercises

1. Find the English equivalents for the following:

таможенник; таможенные правила; таможня; (таможенная) пошлина; беспошлинный; облагающийся пошлиной; таможенные ограничения; квота (норма); превышать квоту; список предметов, разрешенных к беспошлинному ввозу; список запрещенных предметов (товаров); сделать заявление; декларация (заявление); уплата пошлины; пройти таможенный досмотр.

2. Translate these words and word combinations:

customs house; customs regulations; customs officer; articles liable (subject) to duty; duty-free articles; fall under customs restrictions; duty-free quota list; exceed a fixed quota; prohibited articles list; item; permission; import (export) license; declare an item (thing); value; state a value; declaration; form; duty; payment of duty; receipt; personal effects; luggage; go through the luggage; smuggling; passing (going) through the customs; clear the luggage.

3. Fill in the blanks:

1. Every country has its own customs…….

2. These regulations stipulate what articles are…….

3. Some articles are allowed as duty-free if a traveler does not exceed certain…….

4. These articles are listed in…… .

5. The prohibited articles list is a list of items which…….

6. If a traveler has any item which comes under customs restrictions, he is asked to …… .

7. In this case a traveler must …… the form.

8. Upon payment of duty a traveler is given …… .

9. As a rule personal effects (things) are …… .

10. Only after …… a traveler is free to go to a hotel or any other

place.

4. Retell the introductory text.

.

Dialogues

Read these short conversations and translate them:

1.Customs Official: Are these two bags all you have, madam?

Pauline: Yes, they’re all I have.

O-: Well, would you please read this notice carefully.

P- Thank you.

O-: Do you understand the notice?

P. No, not very well.

O.: What it means is this. You must declare anything you have with you which is new, or which you got only recently Also you must declare anything, whether it’s new or not which is in your luggage and isn’t for your own use — any present, for example.

P.: I see. Yes, I have got some presents. I’ve got a bottle of brandy and some cigarettes.

O.: Would you show them to me, please?

P.: Yes, here they are.

O.: Oh yes, only half a bottle of brandy. You’re allowed that. Now these boxes of cigarettes. That’s more than I can allow you free. I’m afraid we’ll have to charge you some duty on those. I’ll tell you how much in a moment. But first let me see inside your bag.

2. Customs Officer: Good morning. Can I see your passport?

Man: Certainly. Here it is.

O.: Yes, that’s all right. Have you got anything to declare?

M.: Yes, I have,

O.: What have you got?

M.: I’ve got somwhisky and some cigarettes.

O.: How much whisky have you got?

M.: A hire.

O.: That’s all right. And how many cigarettes have you got?

M.: Two hundred.

O.: Fine. What about perfume? Have you got any perfume?

M.: Er… No, I haven’t.

O.: Good. Open your case, please..

M.: Pardon?

O.: Open your case, please. Open it now! Oh, dear! Look at this! You’ve got three bottles of whisky, four hundred cigarettes and a lot of perfume.

2. Translate into English:

1. Согласно нашим таможенным правилам это не подлежит таможенному обложению.

2. Подпадает ли эта вещь (article) под таможенные ограничения?

3. Личные вещи обычно не облагаются пошлиной, если они не превышают определенной квоты.

4. В таможне багаж пассажира тщательно (carefully) проверяется (is gone through) таможенниками.

5. Иногда таможенники тщательно обыскивают (search) веши пассажиров, чтобы предотвратить (prevent) контрабанду товаров (goods), подлежащих таможенному обложению.

6. Как только (as soon as) багаж пассажира проходит досмотр (is cleared) на него ставится специальная отметка (mark).

7. Мы превысили квоту и должны были заплатить значительную сумму (considerable sum) таможенной пошлины.

S. Мне потребовалось около двух часов, чтобы пройти все формальности на таможне.

9. Если у пассажира есть какая-нибудь вещь (item), которая подпадает под таможенные ограничения, его просят заявить о ней в декларации.

10. Только пройдя таможню путешественник может поехать в гостиницу или любое иное место.

3. Memorize and act out the above dialogues.

4. Make up a dialogue “At the Customs House” using the expressions from the Topical Phrase List.

Что нужно понимать в тексте бланка регистрации въезда или выезда из США

Do not write on the back of this form.-He пишите на обратной стороне.

Item 1 — Пункт первый

arrival record — регистрация въезда

departure record — регистрация выезда

Family name — фамилия

First (Given) name — имя

Middle name — для русских — отчество

  1. Birth Date (Day/Mo/Yr) — дата рождения (день/месяц/год)

  2. Country or Citizenship — страна или гражданство

  1. Sex (Male or Female) — пол (мужской или женский)

  2. Airline and Flight Number — авиакомпания и № рейса

  3. Country Where You Live — страна, в которой вы живете

  1. City Where You Boarded — город, в котором вы сели на этот рейс

  2. City Where Visa Was Issued — город, где была выдана виза

  3. Date Issued (Day/Mo/Yr) — дата выдачи визы

  1. Address While in the United States (Number and Street) —
    Адрес, по которому вы будете находиться в США (номер дома и название улицы)

  2. City and State — город и штат (где вы будете находиться)

Dependant’s visa — виза на путешествующих с вами

действующий паспорт — valid passport == current passport

Источник: https://infourok.ru/materiali-k-uroku-angliyskogo-yazika-po-teme-tamozhnya-3027623.html

Словарь английских терминов международной перевозки грузов и логистики

Customs duty. Таможенная пошлина

  • Administrative Fee — сборы местного агента линии за оформление документов. Могут взиматься за коносамент или за контейнер.
  • Agent — Организация или частное лицо, уполномоченное вести дела от имени другой организации или частного лица за вознаграждение или комиссионные.
  • Arrival notice — Извещение грузополучателю о прибытии груза.
  • Awkward load — Негабаритный груз.
  • BOL / Bill of Lading — Транспортная накладная, коносамент. В нем приводится описание товаров.
  • Cargo — Перевозимый груз.
  • Cargo Agent — Транспортное агентство.
  • C.B.M. (C.M.) — Кубический метр.
  • Consignee — Грузополучатель.
  • Consignee — Грузополучатель, сторона договора консигнации.
  • Consignment document — Накладная на груз, транспортная накладная.
  • Consignment invoice — Счет фактура на партию груза.
  • Consolidation — Консолидация, укрупнение партии заказа.
  • Custom-house — Таможенный департамент, здание таможни.
  • Custom-house bond — Таможенный сертификат.
  • Customs broker — Агент по таможенной очистке импортных грузов.
  • Customs — Таможенное управление; таможенные пошлины
  • Customs bonded warehouse — Таможенный склад для товаров в залоге.
  • Сustoms check — Таможенный досмотр; таможенный контроль.
  • Сustoms clearance charge — Уплата таможенной пошлины.
  • Сustoms fee — Таможенный сбор.
  • Delivery Order — Деливери-ордер; заказ на поставку; распоряжение о выдаче товара со склада или о выдаче части груза по коносаменту.
  • Delivery status — Данные о местонахождении груза.
  • Delivery terms -Условия поставки.
  • Delivery time — Срок поставки.
  • Destination — Пункт или место назначения.
  • Destination carrier — Перевозчик до пункта назначения.
  • Detention — Штрафные санкции, взимаемые за сверхнормативное использование контейнера с момента его вывоза с терминала до момента возврата порожнего контейнера в порт.
  • Differential Rate — Разница в тарифах на перевозку грузов до одной и той же станции назначения по разным маршрутам.
  • Discharging — Выгрузка.
  • Diversion — Отклонение, изменение маршрута, переадресация.
  • Door-to-Door — Перевозка «от двери до двери», перевозка груза организацию которой берёт на себя один перевозчик или экспедитор.
  • Dunnage — Средства и материалы для крепления грузов.
  • EMF / Equipment Management Fee — Сбор управлению оборудованием.
  • ERS / Emergency Risk Surcharge — Непредвиденные расходы на штрафы
  • ETA / Estimated Time of Arrival — Ожидаемая дата прибытия.
  • ETD / Estimated Time of Departure — Ожидаемая дата отправки.
  • Export — Экспорт.
  • Export ban — Запрет на экспорт.
  • Export bill of loading — Экспортный коносамент.
  • Export conditions — Условия экспорта.
  • Export Declaration — Экспортная декларация грузоотправителя.
  • Export invoice — Экспортная накладная.
  • FAK / freight all kinds — Разнообразные грузы.
  • Fee — Вознаграждение, пошлина либо гонорар.
  • Freight — Плата за перевозку, фрахт.
  • GATT / General Agreement on Tariff and Trade — Генеральное соглашение о тарифах и торговле.
  • GRI / General Rate Increase — Повышение базовой ставки за возрастающий, либо уменьшающийся объем перевозок.
  • Gross Weight — Полная масса груза включая массу упаковки, вагона.
  • Groupage cargo — Сборный или смешанный груз.
  • Groupage container — Контейнер для сборного или смешанного груза.
  • HCDCS / Harmonized Commodity Description and Coding System — Гармонизированная международная система кодирования и описания товаров, отвечающая требованиям таможни и статистических служб.
  • Hauler — Автотранспортное предприятие; грузовой автомобиль, тягач.
  • Hauling costs — Расходы на транспортировку.
  • Hazardous cargo — Опасный груз.
  • Heavy cargo — Тяжелый груз, имеющий высокую плотность.
  • Heavy Lift Charge — Надбавка за превышение определенного веса груза.
  • «Hot-shot» run — Перевозка груза скоростными поездами или автотранспортом.
  • HH / House-to-House — Доставка от дома до дома.
  • IMO Surcharge — Надбавка за опасный груз.
  • Import — Импорт, ввоз.
  • Import approvals — Импортные разрешения.
  • Import article — Статья импорта.
  • import ban — Запрет на импорт.
  • import declaration — Таможенная декларация на ввоз.
  • Import License — Лицензия на импорт, разрешающая ввозить определенные товары.
  • Import Permit — Разрешение на импорт товара.
  • Impost — Таможенная пошлина.
  • Incoterms / International Commercial Terms — Свод правил международной торговли.
  • Inland traffic — Внутренние перевозки.
  • Inland Clearance Depot — Внутренний таможенный склад.
  • Interchange — Передача контейнеров от одного перевозчика другому.
  • Interchange Points — Обменный пункт; Станция перехода груза от одной транспортной линии на другую.
  • Intermodal — Перевозка различными видами транспорта.
  • Intermodal Transport — Комбинированные перевозки.
  • Internal custom duty — Таможенная пошлина внутри страны.
  • International consignment note — Международная транспортная накладная.
  • ISO / International Organization for Standardization — Международная организация стандартизации.
  • International unit — Универсальные международные единицы измерения.
  • In transit — В пути (о грузе).
  • In-transit damage — Повреждение груза в пути следования
  • In-transit delay — Задержка доставки
  • In-transit loss — Полная или частичная утрата груза в пути
  • Invoice — Счет фактура, товарно-транспортная накладная.
  • LCL / Less-than-carload — Небольшая отправка, не позволяющая полностью использовать все свободное место или грузоподъемность вагона.
  • LCL / Less-than-container — Партия груза меньше, чем грузовместимость контейнера.
  • Letter of Indemnity — Гарантийное письмо.
  • Lift-On/Lift-Off — Погрузка выгрузка.
  • Linear route — Транспортная линия.
  • Line-haul — Междугородние перевозки.
  • Loading — Погрузка.
  • Loading date — Дата погрузки.
  • Loading pattern — Схема загрузки.
  • Long Ton — Английская, длинная тонна.
  • Marking goods — Маркировка товара.
  • Measurement cargo — Объемный, легковесный груз.
  • Minimum Charge — Минимальная плата за перевозку груза.
  • Mile — Миля, мера длинны.
  • Mileage — Расстояние в милях.
  • Net Load — Вес полезного груза.
  • Net Weight — Масса нетто.
  • Non Delivery — Неполучение или неприбытие товара.
  • Notice — Нотис, оповещение.
  • Notice of delivery — Квитанция, подтверждение приемки товара.
  • On-Carriage — Доставка груза в пункте назначения с терминала до конечного получателя.
  • Origin — Пункт или место отправления.
  • Original stamped bill of lading — Оригинал коносамента с печатью.
  • Outbound cargo — Отправляемый груз.
  • Out-of-gauge cargo — Негабаритный груз.
  • Out-of-time — С нарушением сроков.
  • Outsized cargo — Негабаритный груз.
  • Overload — Перегрузка.
  • Package — Пакет, ящик, упакованная каким-либо образом единица груза.
  • Package band — Оберточная лента.
  • Packing slip — Упаковочный лист.
  • Pallet — Паллет, поддон, транспортный стеллаж.
  • Pallet dolly — Тележка для поддонов, рокла.
  • Pallet pattern — Схема размещения груза.
  • Perishable Cargo — Скоропортящийся груз.
  • Place of arrival — Пункт прибытия.
  • Place of consignment — Место назначения груза.
  • Place of delivery — Место отгрузки.
  • Pool— Объединение, пул.
  • Prepaid charges — Расходы, произведенные авансом.
  • Protective service — Обслуживание груза в пути.
  • PSS / Peak Season Surcharge — Надбавка, связанная с сезонным возрастанием объема перевозок.
  • Railage — Перевозка по железной дороге.
  • Rail carrier — Железнодорожная компания.
  • Rail freight — Перевозка груза по железной дороге.
  • Railway — Железная дорога.
  • Railway siding — Железнодорожный подъездной путь.
  • Rate of duty — Ставка таможенной пошлины.
  • Rebilling — Переоформление накладной, составление новой накладной.
  • Receipt — Расписка, квитанция о получении.
  • Reefer — Рефрижераторный контейнер, позволяет перевозить грузы, которые требуют поддержания температурного режима.
  • Reexportation — Реэкспорт, возврат ранее ввезенных товаров.
  • Rejection notice — Акт об отказе от товаров.
  • Returned goods — Возвращенный товар.
  • Revenue freight — Коммерческий груз.
  • Revenue tonne-kilometre — тариф за тонно-километр.
  • Rigger — Стропальщик, такелажник.
  • Rte. / Route — Путь следования, курс, маршрут.
  • Salvage — Спасение имущества (Международная конвенция о спасании).
  • Salvage loss — Убыток от реализации спасенного имущества.
  • Salvage value — Ликвидационная стоимость, стоимость поврежденных товаров.
  • Seal (Container) — Пломба, которой запечатывают контейнер по окончанию загрузки.
  • Seal record / Seal log — Учетный документ, в который приемосдатчик вносит номера пломб и контейнеров.
  • Service contract — Договор на транспортное обслуживание.
  • Service time — Время обслуживание заявки.
  • SOC / Shipper’s Owned Container — Контейнер принадлежит клиенту.
  • Shipper — Грузоотправитель.
  • Shutout — Досыл части груза.
  • Slot — Складская ячейка, складская единица.
  • Storage — Ставка за сверхнормативное хранение в порту. Начинается с момента выгрузки на терминал.
  • Stack Car — Штабелер.
  • SITC / Standard International Trade Classification — Международная стандартная классификация ООН.
  • Stevedore — Стивидор, компания оказывающая погрузо-разгрузочные работы в порту.
  • Stowage — Укладка и размещение.
  • Straight Bill of Lading — Именной коносамент, оформлен на определенного грузополучателя.
  • Supply — Снабжение, поставки.
  • Surcharge — Перегрузка, дополнительная загрузка.
  • Tare Weight — Масса тары, контейнера и упаковочных материалов.
  • Trf. / Tariff — Тариф; Тарифный сборник.
  • Terminal — Терминал; узловая станция имеющая грузовой двор и средства для обеспечения погрузо-разгрузочных работ.
  • TEU / Twenty-foot Equivalent Unit — Условная единица измерения груза. Равна объему 20фт контейнеру.
  • Through Rate — Сквозной тариф.
  • Ton — Тонна (2000 фунтов).
  • Ton gross — Большая тонна (2240 фунтов).
  • Tonnage — Тоннаж, грузоподъемность в тоннах, водоизмещение.
  • Tonne — Метрическая тонна.
  • Towage — Буксировка.
  • UCP / Uniform Customs and Practice of Documentary Credit — Публикация Международной торговой палаты с детализацией правил и ответственности, связанных с аккредитивом.
  • UN / United Nations — ООН, Организация Объединенных Наций.
  • UNCTAD / United Nations Conference on Trade and Development — Конференция ООН по торговле и развитию.
  • Underwriter — Страховая компания, гарант-поручитель.
  • Unit Load — Грузовая единица.
  • Unit Train — Грузовой поезд, следующий по маршруту без промежуточных операций в пути.
  • Warehouse — Склад, хранилище.
  • Warehouse bond — Складская таможенная закладная.
  • WB / Waybill — Грузовая накладная, путевой лист.
  • Weight Cargo — Масса груза.
  • Whfge. / Wharfage — Портовая пошлина; плата за перевозки в пределах порта, хранение груза на пристани.

Глоссарий терминов по международным перевозкам сборных грузов на русском языке ►

Перевозка и доставка сборных грузов из Европы в Россию
транспортной компанией Cargo 8

Заполните форму для оперативного расчета маршрута и стоимости доставки.

Доставки сборных грузов из основных стран Европы:

Для обеспечения наилучшего вида и удобства на этом сайте используются куки. Если вы остаетесь на этом сайте, то мы считаем, что вы готовы принять все возможные риски с этим связанные.
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.

Источник: https://cargo8.ru/slovar-anglijskih-terminov-perevozki-gruzov.html

Перевод — customs duties — таможенные пошлины — с русского — на английский

Customs duty. Таможенная пошлина

  • 1 таможенные пошлиныуклонение от уплаты таможенных пошлин — customs evasionтаможенные сборы; таможенные пошлины — customs dutiesтаможенная пошлина — customs dutyпошлина — duties and customsввозные пошлины — import dutiesпошлины — countervailing dutiesвзимать пошлины — collect dutiesвывозные пошлины — export dutiesдополнительное внесение предметов в список товаров, подлежащих оплате пошлиной — post entryежегодные сбор, налог, пошлина, взнос — annual dueтовары, обложенные таможенной пошлиной — customed goodsзапретительная протекционистская пошлина — prohibited dutyпошлина, взимаемая со стоимости товара — duty ad valoremналог на наследство, наследственная пошлина — estate dutyпошлины для защиты ведущих отраслей — key-industry dutyпошлина ад валорем; пошлина с цены — ad valorem dutyРусско-английский большой базовый словарь > таможенные пошлины
  • 2 таможенные пошлины
    1. customs duty
    2. customs duties
    3. customs

    ; таможенные пошлины Предусмотренные таможенным тарифом пошлины, которыми облагаются товары при их прибытии или убытии с таможенной территории (Глава 2 Генерального приложения к Пересмотренной Киотской конвенции) [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год] таможенные пошлины Косвенные налоги, взимаемые при импорте и экспорте товаров, после таможенной очистки и в соответствии с таможенным тарифом страны.[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN customs duties The duties laid down in the Customs tariff to which goods are liable on entering or leaving the Customs territory (General Annex, Chapter 2, to the Revised Kyoto Convention)[Trade Facilitation Terms: An English — Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2242

]

EN

  • customs
  • customs duties
  • customs duty

Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > таможенные пошлины

  • 3 вывозные таможенные пошлины

    Law: export customs duties

    Универсальный русско-английский словарь > вывозные таможенные пошлины

  • 4 таможенные пошлины

    Русско-английский синонимический словарь > таможенные пошлины

  • 5 таможенные пошлины и налоги

    ;

    таможенные пошлины и налоги Импортные пошлины и налоги и/или экспортные пошлины и налоги (Глава 2 Генерального приложения к Пересмотренной Киотской конвенции)

    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год

    ]

    EN

    duties and taxes Import duties and taxes and/or export duties and taxes (General annex, Chapter 2, to the Revised Kyoto Convention)

    [Trade Facilitation Terms: An English — Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2334

    ]

    В россии понизился беспошлинный порог на товары из зарубежных магазинов :: технологии и медиа :: рбк

    Customs duty. Таможенная пошлина

    Формально заявленный план по подключению 90% игроков партнеры выполнили: по данным Ассоциации компаний интернет-торговли, 92% всей трансграничной торговли приходится на посылки из Китая, где основными операторами являются как раз AliExpress и Joom.

    Однако участники рынка считают, что проблемы в связи с нововведением все же будут. Глава Национальной ассоциации дистанционной торговли Александр Иванов напомнил, что если раньше лимит рассчитывался на всю сумму покупок за месяц, то теперь порог составляет €200 на посылку.

    «Это норма ведет к значительным административным убыткам, так как обрабатывать каждую посылку отдельно намного сложнее. Во всех странах эксперименты по взиманию пошлин из расчета стоимости одной посылки были признаны неудачными.

    В США, например, пытались ввести налог за каждую посылку дороже $200, но, оказалось, что траты на взимание этой пошлины были выше, чем собранный налог. В итоге порог подняли до $800», — сказал Иванов.

    С этим согласен еще один собеседник РБК на рынке онлайн-торговли. «Эксперимент по взиманию пошлин через уполномоченного оператора оправдал себя в 2019 году. Тем не менее можно ожидать увеличения числа посылок, подлежащих таможенному досмотру, что может привести к дополнительной нагрузке на таможенные органы», — отметил он.

    По подсчетам ФТС, за счет снижения порога беспошлинного ввоза россияне внесут в бюджет России до 100 млрд руб. за год. Однако, по словам собеседника РБК на рынке онлайн-торговли, эта цифра сильно завышена — с учетом ставки пошлины в 15% объем всего рынка трансграничной электронной торговли должен составить 666 млрд руб.

    Но, по оценке Института экономической политики имени Е.Т. Гайдара, рынок трансграничной торговли в 2017 году составил 262 млрд руб. и 316 млрд руб. в 2018-м. На 2019 год объем рынка прогнозировался в 360–380 млрд руб. Средний чек в 2018 году составил 564 руб., что на 10% меньше показателя 2017 года в долларовом выражении и на 3,3% — в рублевом.

    Эксперты института прогнозировали снижение чека в 2019 году еще на 15–20%.

    По данным ЦБ, в 2018 году россияне потратили на товары из иностранных интернет-магазинов $9,7 млрд (610 млрд руб.). Однако эта статистика учитывает не только покупки товаров, но и услуг на иностранных сайтах (booking.com, apple.com, Google Play).

    Что ждать покупателям

    По словам главы Национальной ассоциации дистанционной торговли Александра Иванова, если человек успел заказать товар на сумму больше €200 и оплатил его до 1 января 2020 года, то новый лимит на него распространяться не должен с юридической точки зрения, так как сделка произошла еще в 2019 году.

    Однако представитель онлайн-магазина Farfetch (продает товары «высокого» ценового сегмента) отметил, что все посылки, которые заказаны в 2019 году, но будут доставлены уже в 2020-м, будут обрабатываться таможней по новым правилам: каждая посылка свыше €200 будет облагаться пошлиной 15%, то есть покупателю возможно придется доплатить. Как пояснил представитель Farfetch, если стоимость посылки превышает лимит, то с получателем свяжутся представители таможни для предоставления документов, далее он оплатит пошлину и после этого заказ уже будет передан в службу доставки.

    Представитель AliExpress Россия напомнил, что благодаря тому, что площадка участвует в эксперименте ФТС и «Почты», в момент оформления заказа данные поступают в ФТС.

    Следовательно, если данные о заказе поступят до конца 2019 года, а посылка придет в Россию в 2020 году, то к ней будет применены таможенные правила 2019-го, то есть по лимиту €500 в месяц, уточнил он.

    «Пользователи AliExpress Россия могут уплатить таможенную пошлину онлайн — в момент заказа стоимостью выше порога всплывает окно со ссылкой на сайт уполномоченного оператора — «Почты России», — пояснил представитель AliExpress Россия.

    Александр Иванов уверен, что в будущем и другие международные магазины, ориентированные на российский рынок, скорее всего, позволят оформлять пошлину непосредственно при оплате заказа.

    Представитель Farfetch сообщил, что сейчас компания действительно работает над введением для России системы оплаты физическим лицом во время покупки. «Это облегчит процесс ввоза заказов. Пошлины уже будут включены в стоимость товаров», — отметил он, добавив, что подобные условия доставки сейчас обсуждаются многими игроками рынка.

    Какие варианты снижения порога предлагали

    В декабре 2017 года страны Евразийского экономического союза (ЕАЭС) договорились о снижении таможенных лимитов при ввозе посылок. Максимальный порог с 1 января 2019 года составил €500 в месяц (вместо €1,5 тыс.). При этом члены союза могут устанавливать свои показатели в пределах установленного в ЕАЭС лимита.

    В России обсуждались разные подходы к определению этого порога. В частности, проект бюджета на 2018–2020 годы предполагал снижение порога до €20. «Почта России» предлагала ввести пошлины для товаров дороже €200 к 2019 году и дороже €20 к 2021 году.

    В середине июня 2018 года ФТС выступила с предложением через полтора года и вовсе ввести пошлины на все товары, приобретаемые россиянами в иностранных интернет-магазинах. Несколько вариантов постановлений по снижению беспошлинного ввоза в 2018 году предлагал Минфин.

    Сначала ведомство хотело с 1 июля 2018 года облагать пошлиной посылки из зарубежных интернет-магазинов дороже €500, а с января 2019 года — дороже €200.

    Другой вариант документа предлагал понизить порог беспошлинного ввоза до €500 с 1 июля 2018 года, а с 1 июля 2019 года — до €100 за одну посылку, но при этом не более €200 в течение календарного месяца в адрес одного физического лица.

    В декабре министр финансов Антон Силуанов предложил с 1 июля 2020 года снизить беспошлинный порог на товары из зарубежных интернет-магазинов до €100 за посылку, с 1 января 2021 года — до €50, а с 1 января 2022 года — до €20. Дмитрий Медведев поддержал идею Минфина и поручил проработать вопрос для рассмотрения на совете глав правительств ЕАЭС.

    После публикации материала 10 января первый заместитель руководителя ФТС России Руслан Давыдов рассказал РБК, что за первую неделю текущего месяца служба обработала менее тысячи посылок дороже €200, а изменение порога беспошлинного ввоза не повлияло на работу таможни в новогодние дни. «К снижению порога до €200 мы готовились заранее, просчитывали объемы нагрузки и взаимодействовали с «Почтой России», чтобы обеспечить комфортное администрирование новых пошлин», — пояснил он.

    Давыдов отметил при этом, что начало января из года в год считается «мертвым сезоном». «В праздничные дни отдыхают и граждане и логисты, поэтому судить о том, как поменялся спрос на заказы на иностранных площадках на фоне изменения порога беспошлинного ввоза, пока сложно. Основной объем посылок пойдет после праздников, а показательными будут итоги января», — уточнил он.

    В целом, по словам замглавы ФТС, собирать пошлины с каждой посылки проще, чем суммировать стоимость посылок за месяц, как это происходило раньше.

    «Для нас такая система намного проще, так как люди оформляли отправления на разные фамилии, через разные службы; все эти данные нам приходилось собирать, считать, сопоставлять.

    Хотя, несмотря на сложности, конфликтных ситуаций с получателями у нас не возникало и в прошлом году», — отметил Давыдов.

    Источник: https://www.rbc.ru/technology_and_media/01/01/2020/5e04b04a9a794777a9aeb98a

  • Все термины
    Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: